归去来夕辞翻译全文:古文观止视角下的辞赋鉴与翻译解析

 唐西  0条评论  3次浏览  2024-05-25 09:10:20

分享到:

《归去来兮辞》是东晋文学家渊明创作的一篇抒情小赋,它描绘了作者辞官归隐后的生活情趣和心境表达了作者对官场的厌倦和对田园生活的向往。全文通过描绘归途中的景色、归隐后的生活以及归心的喜悦,展现了作者追求自由、向往自然的人生态度。这篇文章将从古文观止的视角,对《归去来兮辞》实行鉴与翻译解析。

一、归去来辞兮翻译

归去来夕辞翻译全文:古文观止视角下的辞赋鉴与翻译解析

《归去来兮辞》的语言优美,意境深远,是中国古典文学中的佳作。以下是全文的翻译:

归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远觉今是而昨非。舟遥遥以轻扬,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

归去来兮请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲之情话,乐书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经。木欣欣以向荣泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

归去来兮,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘。归去来兮,请息心以卒岁。胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽乐夫天命复疑!

二、归去来辞原文及翻译注释

1. 归去来兮:表示归隐的决心。

2. 田园将芜胡不归:田园已经荒芜,为何不归隐?

3. 既自以心为形役:既然本人把心灵当作躯壳的奴隶。

4. 惆怅而独悲:为何忧愁悲伤独自一人?

5. 悟已往之不谏:意识到过去的错误无法改正。

6. 知来者之可追:知道未来的美好可追求。

7. 实迷途其未远:实际上迷失的道路并不遥远。

8. 觉今是而昨非:认识到现在是正确的,而过去是错误的。

9. 舟遥遥以轻扬:船只在遥远的水面上轻轻飘荡。

10. 风飘飘而吹衣:风吹得衣服飘飘然。

11. 问征夫以前路:向行人询问前方的道路。

12. 恨晨光之熹微:遗憾晨光的微弱。

三、归去来辞古文观止翻译

《归去来兮辞》被收录在《古文观止》中,该书是清代楚材、调编选的一部古代散文选集。在《古文观止》中,对《归去来兮辞》的翻译采用了意译的方法注重保持原文的意境和风格。翻译者在翻译进展中尽量忠实于原文,同时使译文通顺易懂,体现了古文观止的翻译特点。

四、《归去来兮辞》的翻译

《归去来兮辞》的翻译版本众多,其中以宪益的翻译最为著名。宪益的翻译注重保持原文的意境和风格,同时注重词语的准确翻译。他的翻译版本在学术界具有较高的权威性,深受读者喜爱。

在翻译《归去来兮辞》时,咱们要关注以下几点:

1. 保持原文的意境:翻译时要注重保持原文的意境和风格使译文具有诗意和艺术魅力。

2. 忠实于原文:翻译时要尽量忠实于原文,不偏离原文的含义。

3. 注重词语的准确翻译:翻译时要注重词语的准确翻译尽量找到与原文意义相的词汇。

4. 通顺易懂:翻译时要使译文通顺易懂,合现代汉语的表达惯。

通过对《归去来兮辞》的鉴与翻译解析,咱们可以更好地理解渊明的人生态度和文学价值。在今后的学和生活中,我们可借鉴渊明的追求自由、向往自然的精神,不断提升本身的文学素养,传承和发扬

相关: 归去来辞昔归古树渊明名篇《归去来兮》汉语原文朗读在线欣《归去来辞》的深入解析:历背景、作者意图、主题及影响探究《归去来兮》:古代诗词中的独特魅力与深远含义归去来辞原诗:渊明创作,全文解析与意义探究《归去来夕辞》全文解析、背景介绍与主题思考:一份全面的文化解读

我的评论:

请 登录 后发表评论。